Pourquoi les commentateurs sportifs utilisent-ils fréquemment des expressions en anglais lors des épreuves de surf des neiges ou de ski acrobatique?

Les commentateurs de Radio-Canada réfère en français aux termes techniques des sports et disciplines lorsque ceux-ci existent en français et qu’ils sont reconnus par la communauté du sport à l'échelle internationale. Par contre, d’autres termes ne sont pas traduits et font partie du langage universel et de la culture du sport, dont plusieurs figures qui ont été créées et nommées par les athlètes eux-mêmes. Ces termes ne sont pas traduisibles en tout respect pour les athlètes qui les ont créés et le public averti.

 

Vous trouverez plus de détail dans cet article : Le défi de franciser les termes techniques en ski acrobatique et en surf des neiges.

 

Vous avez d’autres questions ? Envoyer une demande